2016-12-08

В Театре имени Магара поставили экспериментальный спектакль по пьесе Нобелевского лауреата и его жены

В новом спектакле "Я чекаю тебе, мій любий....", премьера которого прошла на Малой сцене Театра имени Магара, зрителям показали, на что способна домохозяйка, запертая в четырех стенах.

Занимаясь хозяйством в доме, где есть, пожалуй, все, она разговаривает с цветком в горшке и вспоминает о романе с молодым любовником, ухаживает за больным братом мужа и терпит подглядывания соседа–извращенца. Финал будет неожиданным. Главную роль с блеском сыграла 32–летняя актриса Татьяна Лещева, сумевшая более полутора часов с помощью разных приемов удерживать внимание зрителей — это ее первая крупная роль.

Спектакль поставлен не в классических традициях — это творческий эксперимент режиссера Руслана Проценко, и, на мой взгляд, он удался. Литературный материал тоже хорош — за основу взяли пьесу Дарио Фо и Франке Раме "Я жду тебя, любимый...".

– Впервые за всю историю Театра имени Магара мы обращаемся к драматургическому тексту Нобелевского лауреата (итальянский режиссер и драматург Дарио Фо. – С. О.), – рассказал "Индустриалке" Руслан Проценко. – Сам текст предполагает вариативность как для актрисы, так и для режиссера. Так, в США эту пьесу поставили о женщине в "золотой клетке". У нас же обычная женщина, в которой многие могут увидеть себя. В разных постановках разные режиссеры по–разномутрактовали мужские образы. У кого–то они присутствуют только в монологе героини, у кого–то — все мужчины визуализированы и все являются действующими персонажами. У нас же они как бы все и есть, но все эти роли пластически исполняет артист балета Павел Богачев.

– Почему выбрали такой вариант?

– Он оказался для меня наиболее приемлемым в пространстве Малой сцены. У меня был некий шок, когда я увидел фотографии с постановки этой пьесы в США. Наверное, такого роскошного кабинета, "золотой клетки", ни в одном спектакле даже нашего театра нет. И все мужчины там были реальны. Там пространство большой сцены, оно требует выразительности. Мы же пошли больше по принципу каких–то знаков, символов, которыми насытили драматургическую, сценическую ткань спектакля.

– Расшифруйте, пожалуйста, некоторые символы.

– Например, живой цветок — символ реальной, полноценной жизни, которой в жизни нашей героини нет.

– Что стало самым сложным в подготовке спектакля?

– Авторы этого спектакля — супружеская пара. И, читая текст, я понимал — ага, это мыслит мужчина, это мужской взгляд на женские проблемы, а вот тут мне непонятно. И мы с актрисой Татьяной Лещевой иногда друг другу объясняли некоторые моменты. Работа была сложной для актрисы технологически, потому что столько времени удерживать внимание зрителей — это неимоверные затраты и эмоциональные, и физические. Но я изначально знал, что Татьяна сможет выполнить поставленные задачи.

– Вас что–то удивило в женской психологии, когда вы работали над этим спектаклем?

– Да, была пара моментов. Так, на мой взгляд, некоторые вещи не стоит так драматизировать. Когда героиня рассказывает о своей любви, мне казалось, уже пережив, она более легко говорит об этом. А актриса настояла и доказала мне — нет, она снова переживает события той истории, потому что хочет, чтобы они повторились в ее жизни.

– А у мужчин не так?

– Понимаете — история закончилась, она прошла. Мой личный постулат — зачем возвращаться дважды в одну и ту же реку?

– Приближается Международный день театра. Как будете отмечать?

– У нас в этот день (27 марта. – С.О.) — вручение театральной премии имени Магара. Если в прошлом году это была наша внутритеатральная премия, то теперь — областная и в церемонии награждения принимают участие другие театры. А после у нас будет небольшое застолье. Но, знаете, в театре — запрещено! (Смеется). Запретили несколько лет назад, когда у нас началась борьба с пьянством. Как–то так получается, особенно в последние годы, что этот праздник для нас тоже работа, и это обидно. А вот когда я работал в Киеве — это были глобальные застолья!


Сказано


Актриса Татьяна Лещева:

– Однажды я ехала в маршрутке и повторяла текст пьесы, где моя героиня рассказывает, что ее муж пошел к 16–летней девочке. И услышала беседу двух женщин лет сорока: "Ну что ему еще нужно? У него ребенок, жена. Я его жалею, я с ним разговариваю. А он пошел к 16–летней. Почему так происходит?". Мне кажется, это актуально. Я не замужем, но отчасти попадала в ситуацию, в которой оказалась моя героиня. Меня не били, но то, что связано с моральными вещами, — было. В спектакле я все брала из себя, моя героиня помогала вытащить то, что есть во мне. Эта роль забирает очень много душевных и моральных сил, а с другой стороны – это такое освобождение от своих внутренних проблем и комплексов, после чего я накапливаю новые эмоции и силы.

 

Read 140 times